Must Read Classics 《로리타 Lolita》 요약
Lolita is a novel by Vladimir Nabokov that tells the story of a middle-aged literature professor named Humbert, who becomes sexually obsessed with a 12-year-old girl named Dolores Haze, whom he calls "Lolita."
로리타는 블라디미르 나보코프의 소설로, 험버트라는 중년의 문학 교수가 돌로레스 헤이즈라는 12세 소녀에게 성적으로 집착하게 되면서 "로리타"라고 부르는 이야기를 다루고 있습니다.
The novel is divided into two parts. In the first part, Humbert describes his childhood in Europe and his first love affair with a girl named Annabel Leigh, which ended tragically when she died of typhus. He then moves to the United States, where he marries a woman named Charlotte Haze in order to be close to her young daughter, Dolores, whom he is immediately attracted to.
소설은 두 부분으로 나뉩니다. 첫 번째 파트에서 험버트는 유럽에서의 어린 시절과 애너벨 리라는 소녀와의 첫사랑에 대해 이야기하는데, 그녀가 발진티푸스로 사망하면서 비극적으로 끝납니다. 그 후 미국으로 이주한 험버트는 샬롯 헤이즈라는 여성과 결혼하여 그녀의 어린 딸 돌로레스와 가까워지는데, 그는 즉시 그녀에게 끌립니다.
After Charlotte's sudden death in a car accident, Humbert becomes Dolores' legal guardian and takes her on a cross-country road trip. During this trip, he begins a sexual relationship with her and becomes increasingly possessive and controlling. Eventually, they settle in a small town in New England, where Humbert masquerades as Dolores' father and enrolls her in school.
샬롯이 교통사고로 갑작스럽게 사망한 후 험버트는 돌로레스의 법적 후견인이 되어 그녀를 데리고 미국 횡단 여행을 떠납니다. 이 여행 동안 그는 그녀와 성적인 관계를 시작하고 점점 더 소유욕과 통제력을 갖게 됩니다. 결국 두 사람은 뉴잉글랜드의 작은 마을에 정착하고 험버트는 돌로레스의 아버지로 가장해 그녀를 학교에 등록시킵니다.
In the second part of the novel, Humbert and Dolores' relationship becomes more strained as she becomes more independent and begins to have relationships with other boys her own age. Eventually, she runs away with a man named Clare Quilty, whom Humbert later discovers was a writer and one of his romantic rivals.
소설의 두 번째 부분에서 험버트와 돌로레스의 관계는 돌로레스가 독립심을 키우고 또래의 다른 남자아이들과 관계를 맺기 시작하면서 더욱 긴장이 고조됩니다. 결국 그녀는 클레어 퀼티라는 남자와 가출하는데, 험버트는 나중에 그가 작가이자 자신의 로맨틱 라이벌 중 한 명이라는 사실을 알게 됩니다.
Humbert tracks down Quilty and murders him, but is subsequently arrested and dies in prison. The novel ends with an afterword, in which an editor claims to have received the manuscript from Humbert before his death and provides a brief analysis of the story.
험버트는 퀼티를 추적하여 그를 살해하지만 이후 체포되어 감옥에서 죽습니다. 소설은 죽기 전에 험버트에게서 원고를 받았다고 주장하는 한 편집자가 스토리에 대한 간략한 분석을 제공하는 후문으로 끝납니다.
Lolita is a controversial novel that has been both praised for its literary merit and criticized for its explicit portrayal of pedophilia. It is known for its intricate and lyrical prose, as well as its exploration of themes such as desire, obsession, and morality. Despite its controversial subject matter, it has been widely acclaimed as a masterpiece of 20th century literature and has been adapted into several films and stage productions.
로리타는 문학적 장점으로 찬사를 받기도 하고 소아성애를 노골적으로 묘사했다는 비판을 받기도 한 논란의 여지가 있는 소설입니다. 이 소설은 복잡하고 서정적인 산문과 욕망, 집착, 도덕성 등의 주제에 대한 탐구로 유명합니다. 논란의 여지가 있는 주제에도 불구하고 20세기 문학의 걸작으로 널리 호평받으며 여러 영화와 연극 작품으로 각색되었습니다.
《로리타 Lolita》에 나오는 유명 문구/글귀
"Lolita, light of my life, fire of my loins. My sin, my soul. Lo-lee-ta: the tip of the tongue taking a trip of three steps down the palate to tap, at three, on the teeth. Lo. Lee. Ta." This opening line has become one of the most famous and recognizable in modern literature, and sets the stage for the novel's complex and controversial exploration of desire.
"로리타, 내 삶의 빛, 내 허리의 불. 나의 죄, 나의 영혼. 로-리-타: 혀끝을 입천장 아래로 세 걸음 내려가서 세 번째에 치아를 두드리는 동작입니다. 로-리-타" 이 오프닝 대사는 현대 문학에서 가장 유명하고 잘 알려진 대사 중 하나가 되었으며, 소설의 복잡하고 논란의 여지가 있는 욕망 탐구의 무대를 설정합니다
"You can always count on a murderer for a fancy prose style." This quote, spoken by the narrator Humbert, highlights the novel's exploration of the relationship between language and morality, and the ways in which language can be used to manipulate and deceive.
"살인자에게는 언제나 멋진 산문 스타일을 기대할 수 있습니다." 화자 험버트가 한 이 말은 언어와 도덕성의 관계, 그리고 언어가 어떻게 조작과 속임수에 사용될 수 있는지에 대한 소설의 탐구를 강조합니다.
"We loved each other with a premature love, marked by a fierceness that so often destroys adult lives." This quote reflects the novel's exploration of the dangerous and destructive nature of obsessive love.
"우리는 성인의 삶을 파괴하는 격렬함으로 점철된 조숙한 사랑으로 서로를 사랑했다." 이 인용문은 강박적인 사랑의 위험하고 파괴적인 본질에 대한 소설의 탐구를 반영합니다.
"It was love at first sight, at last sight, at ever and ever sight." This quote, spoken by Humbert about his love for Lolita, highlights the novel's exploration of the irrational and uncontrollable nature of desire.
"첫눈에 반하고, 마지막에 반하고, 영원히 반하는 사랑이었다." 험버트가 로리타에 대한 사랑에 대해 말한 이 대사는 비이성적이고 통제할 수 없는 욕망의 본질에 대한 소설의 탐구를 강조합니다.
"I knew I had fallen in love with Lolita forever; but I also knew she would not be forever Lolita." This quote speaks to the novel's themes of nostalgia and loss, as well as the ways in which desire can be fueled by the fear of losing what one loves.
"나는 내가 로리타와 영원히 사랑에 빠졌다는 것을 알았지만, 그녀가 영원히 로리타가 될 수 없다는 것도 알았다." 이 인용문은 향수와 상실이라는 소설의 주제와 사랑하는 것을 잃을지도 모른다는 두려움이 어떻게 욕망을 불러일으킬 수 있는지를 잘 보여줍니다.
"I was a daisy-fresh girl, and look what you've done to me." This quote, spoken by Lolita, highlights the novel's exploration of the ways in which desire and obsession can be used to manipulate and control others.
"나는 데이지처럼 싱그러운 소녀였는데, 당신이 내게 무슨 짓을 했는지 봐요." 롤리타가 한 이 말은 욕망과 집착이 다른 사람을 조종하고 통제하는 데 어떻게 사용될 수 있는지에 대한 소설의 탐구를 강조합니다.
"I shall be dumped where the weed decays, and the rest is rust and stardust." This quote, spoken by Humbert about his own mortality, reflects the novel's exploration of the fleeting nature of human existence.
"나는 잡초가 썩는 곳에 버려지고 나머지는 녹과 별가루가 될 것이다." 험버트가 자신의 죽음에 대해 한 이 말은 인간 존재의 덧없는 본질에 대한 소설의 탐구를 반영합니다.
"Human life is but a series of footnotes to a vast obscure unfinished masterpiece." This quote, spoken by Humbert, highlights the novel's exploration of the ways in which human experience is shaped by language and the written word.
"인간의 삶은 미완성된 거대한 걸작에 대한 각주의 연속에 불과하다." 험버트가 한 이 말은 인간의 경험이 언어와 문자에 의해 형성되는 방식에 대한 소설의 탐구를 강조합니다.
"She was Lo, plain Lo, in the morning, standing four feet ten in one sock. She was Lola in slacks. She was Dolly at school. She was Dolores on the dotted line. But in my arms she was always Lolita." This quote reflects the novel's exploration of the power of language and naming to shape identity and desire.
"그녀는 아침에 양말 한 켤레를 신고 4피트 10센티미터의 키에 서 있는 평범한 로라였습니다. 슬랙스 차림의 롤라였습니다. 학교에서는 돌리였습니다. 점선에서는 돌로레스였습니다. 하지만 제 품 안에서는 언제나 로리타였어요." 이 인용문은 정체성과 욕망을 형성하는 언어와 명명의 힘에 대한 소설의 탐구를 반영합니다.
"And this is where I am at the moment, in my corner, watching this thing happen, a corner I have been pushed into by myself." This quote, spoken by Humbert, highlights the novel's exploration of the ways in which individuals can be both victims and perpetrators of their own desires and actions.
"그리고 지금 이 순간 나는 내 구석에서 이 일이 일어나는 것을 지켜보고 있으며, 나 스스로가 밀어 넣은 구석입니다." 험버트가 말한 이 인용문은 개인이 자신의 욕망과 행동의 피해자이자 가해자가 될 수 있다는 소설의 탐구를 강조합니다.
댓글