《레베카 Rebecca》 줄거리 요약
"Rebecca" is a Gothic novel written by Daphne du Maurier, first published in 1938. The novel is set in the 1930s and follows an unnamed young woman who works as a paid companion to a wealthy American woman, Mrs. Van Hopper, on a trip to the French Riviera. There, she meets and falls in love with Maxim de Winter, a wealthy widower who owns a large estate called Manderley in Cornwall, England.
"레베카"는 데프니 듀모리에가 쓴 고딕 소설로 1938년에 처음 출간되었습니다. 이 소설은 1930년대를 배경으로 부유한 미국인 여성인 밴 호퍼 부인의 유급 동반자로 일하는 무명의 젊은 여성이 프랑스 리비에라로 여행을 떠나는 이야기를 담고 있습니다. 그곳에서 그녀는 영국 콘월의 맨덜리라는 대저택을 소유하고 있는 부유한 홀아비 맥심 드 윈터를 만나 사랑에 빠지게 됩니다.
After a whirlwind romance, Maxim proposes to the young woman, and they return to Manderley to start their life together. However, the young woman soon discovers that the memory of Maxim's first wife, Rebecca, looms large over the estate and its inhabitants. She becomes increasingly obsessed with Rebecca and the mystery surrounding her death, and her paranoia is fueled by the cold and manipulative housekeeper, Mrs. Danvers, who was devoted to Rebecca and resents the new Mrs. de Winter.
격정적인 로맨스 끝에 맥심은 젊은 여성에게 청혼하고, 두 사람은 맨덜리로 돌아와 함께 삶을 시작합니다. 하지만 젊은 여성은 곧 맥심의 첫 번째 부인 레베카에 대한 기억이 저택과 주민들에게 크게 드리워져 있다는 사실을 알게 됩니다. 그녀는 레베카와 그녀의 죽음을 둘러싼 미스터리에 점점 더 집착하게 되고, 그녀의 편집증은 레베카에게 헌신적이었던 냉정하고 교묘한 가정부 댄버스 부인에 의해 더욱 강화되고 새로운 드 윈터 부인을 원망하게 됩니다.
As the young woman delves deeper into the secrets of Manderley and its past, she uncovers shocking truths about Rebecca and her relationship with Maxim. She also discovers that Maxim may not be the man she thought he was, and that their marriage is built on a foundation of lies and deception.
젊은 여성은 맨덜리의 비밀과 과거를 더 깊이 파헤치면서 레베카와 맥심과의 관계에 대한 충격적인 진실을 발견합니다. 또한 그녀는 맥심이 자신이 생각했던 남자가 아닐 수도 있으며, 그들의 결혼 생활이 거짓과 속임수의 토대 위에 세워졌다는 것을 알게 됩니다.
The novel reaches its climax when a shipwreck reveals the truth about Rebecca's death, and the young woman confronts Maxim about his past. In the end, Maxim confesses to killing Rebecca and explains his motives, and the young woman forgives him and decides to stay with him and rebuild their relationship.
난파 사고로 레베카의 죽음에 대한 진실이 밝혀지고, 젊은 여성이 맥심의 과거에 대해 대면하면서 소설은 절정에 이릅니다. 결국 막심은 레베카를 죽였다고 자백하고 동기를 설명하고 젊은 여성은 그를 용서하고 그와 함께 머물면서 관계를 재건하기로 결심합니다.
"Rebecca" is a haunting tale of love, obsession, and betrayal that explores the depths of human emotion and the consequences of our actions. It has been adapted for film, television, and stage numerous times and remains a classic of Gothic literature.
"레베카"는 인간 감정의 깊이와 행동의 결과를 탐구하는 사랑, 집착, 배신에 대한 잊혀지지 않는 이야기입니다. 영화, 텔레비전, 무대에서 여러 차례 각색되었으며 고딕 문학의 고전으로 남아 있습니다.
《레베카 Rebecca》에 나오는 유명 문구/글귀
"Last night I dreamt I went to Manderley again." This iconic opening line sets the tone for the entire novel and captures the haunting, dreamlike quality of the story.
"어젯밤 나는 다시 맨덜리에 가는 꿈을 꿨어요." 이 상징적인 오프닝 대사는 소설 전체의 분위기를 조성하며, 몽환적이고 몽환적인 이야기의 특성을 잘 드러냅니다.
"I am glad it cannot happen twice, the fever of first love. For it is a fever, and a burden, too, whatever the poets may say." This quote captures the intensity and all-consuming nature of first love, as well as its potential to be both exhilarating and overwhelming.
"첫사랑의 열병이 두 번 일어나지 않아서 다행입니다. 시인들이 뭐라고 말하든 그것은 열병이자 부담이기 때문입니다." 이 인용문은 첫사랑의 강렬함과 모든 것을 소모하는 성격, 그리고 짜릿함과 압도적인 잠재력을 포착합니다.
"We are not ourselves when we are in love." This quote speaks to the transformative power of love and how it can change our behavior and perception of ourselves.
"사랑에 빠졌을 때 우리는 우리 자신이 아니다." 이 인용문은 사랑의 변화무쌍한 힘과 그것이 우리의 행동과 인식을 어떻게 변화시킬 수 있는지에 대해 이야기합니다.
"Happiness is not a possession to be prized, it is a quality of thought, a state of mind." This quote suggests that happiness is not something external that can be obtained, but rather a state of mind that we can cultivate and nurture within ourselves.
"행복은 소중히 여겨야 할 소유물이 아니라 생각의 질, 마음의 상태입니다." 이 인용문은 행복은 외부에서 얻을 수 있는 것이 아니라 우리 내면에서 가꾸고 키워나갈 수 있는 마음의 상태라는 것을 시사합니다.
"I wondered how many people there were in the world who suffered, and continued to suffer, because they could not break out from their own web of shyness and reserve, and in their blindness and folly built up a great distorted wall in front of them that hid the truth." This quote speaks to the theme of repression and the ways in which our own fears and insecurities can hold us back from living a full and authentic life.
"수줍음과 주저함의 그물망에서 벗어나지 못하고, 맹목과 어리석음으로 진실을 가리는 커다란 왜곡된 벽을 눈앞에 쌓아놓았기 때문에 고통받고 계속 고통받는 사람들이 세상에 얼마나 많은지 궁금했습니다." 이 인용문은 억압이라는 주제와 우리 자신의 두려움과 불안감이 완전하고 진정한 삶을 사는 데 방해가 될 수 있는 방법을 말해줍니다.
"I am glad that I paid so little attention to good advice; had I abided by it I might have been saved from some of my most valuable mistakes." This quote celebrates the value of making mistakes and taking risks, and suggests that our greatest lessons can come from our failures.
"좋은 조언에 조금만 주의를 기울였더라면 가장 소중한 실수에서 벗어날 수 있었을지도 모릅니다." 이 인용문은 실수와 위험을 감수하는 것의 가치를 기념하며, 실패에서 가장 큰 교훈을 얻을 수 있음을 시사합니다.
"I believe there is a theory that men and women who are in love with each other are happier than those who are not. That they can bear with greater equanimity the vicissitudes of fortune." This quote suggests that love can give us the strength and resilience to face life's challenges with greater courage and grace.
"서로 사랑하는 남녀가 그렇지 않은 남녀보다 더 행복하다는 이론이 있다고 믿습니다. 그들은 행운의 변덕을 더 평온하게 견딜 수 있기 때문입니다." 이 인용문은 사랑이 우리에게 더 큰 용기와 은혜로 인생의 도전에 맞설 수 있는 힘과 회복력을 줄 수 있음을 시사합니다.
"We can never go back again, that much is certain. The past is still too close to us." This quote speaks to the theme of loss and the idea that we can never truly return to the past or recapture what we have lost.
"우리는 다시는 돌아갈 수 없다는 것은 확실합니다. 과거는 여전히 우리에게 너무 가까이 있습니다." 이 인용문은 상실이라는 주제와 우리가 진정으로 과거로 돌아가거나 잃어버린 것을 되찾을 수 없다는 생각을 말해줍니다.
댓글