《더버빌가의 테스》 줄거리 요약
"Tess of the D'Urbervilles" is a novel by Thomas Hardy, first published in 1891. It tells the story of a young woman named Tess Durbeyfield, who is sent by her impoverished family to claim kinship with the wealthy D'Urbervilles in order to improve their fortunes. The novel explores themes of social class, gender roles, and the consequences of societal expectations and norms.
"더버빌가의 테스"은 1891년에 처음 출간된 토마스 하디의 소설입니다. 이 소설은 가난한 집안에서 부유한 더버빌 가문과 친자 관계를 맺어 재산을 증식하기 위해 파견된 테스(젊은 여성) 더비필드라의 이야기를 다루고 있습니다. 이 소설은 사회 계급, 성 역할, 사회적 기대와 규범의 결과라는 주제를 탐구합니다.
The novel begins with Tess's parents, John and Joan Durbeyfield, discovering that they are descended from the ancient and noble D'Urberville family. They send Tess, their eldest daughter, to the wealthy Mrs. D'Urberville in order to claim kinship and seek financial support.
소설은 테스의 부모인 존과 조안 더비필드가 자신들이 고대의 고귀한 더버빌 가문의 후손이라는 사실을 알게 되면서 시작됩니다. 그들은 친족 관계를 주장하고 재정적 지원을 받기 위해 장녀 테스를 부유한 더버빌 부인에게 보냅니다.
Mrs. D'Urberville takes Tess in and introduces her to her son, Alec, who is attracted to Tess and eventually seduces her. Tess becomes pregnant and gives birth to a son, who dies soon after. Tess leaves the D'Urbervilles and returns to her family, but is shunned by the community due to her pregnancy outside of marriage.
더버빌 부인은 테스를 데려와 아들 알렉을 소개해주고, 알렉은 테스에게 매력을 느껴 결국 테스를 유혹합니다. 테스는 임신을 하고 아들을 낳지만 그녀의 아들은 얼마 지나지 않아 사망합니다. 테스는 뒤베르빌을 떠나 가족에게 돌아가지만 혼외 임신으로 인해 공동체로부터 외면당합니다.
Tess eventually finds work as a dairy maid on a farm, where she meets and falls in love with Angel Clare, a young man who is studying to become a farmer. Tess and Angel get engaged, but Tess is hesitant to tell him about her past. When she finally does confess, Angel is horrified and leaves her, feeling that she is not the virtuous woman he had believed her to be.
테스는 결국 농장에서 낙농 가정부로 일하게 되고, 그곳에서 농부가 되기 위해 공부하는 청년 엔젤 클레어를 만나 사랑에 빠지게 됩니다. 테스와 엔젤은 약혼하지만 테스는 자신의 과거에 대해 말하기를 주저합니다. 마침내 테스는 고백을 하지만엔젤은 테스가 자신이 믿었던 고결한 여인이 아니라는 생각에 겁에 질려 그녀를 떠납니다.
Tess, brokenhearted and destitute, reunites with Alec, who offers to take care of her and her family. Tess is reluctant, but eventually agrees when she realizes that it is the only way to support her family. However, when Angel returns and begs Tess to forgive him, she chooses to leave Alec and go with Angel.
상심하고 궁핍한 테스는 자신과 가족을 돌봐주겠다는 알렉과 재회합니다. 테스는 꺼려하지만 가족을 부양할 수 있는 유일한 방법이라는 것을 깨닫고 결국 동의합니다. 하지만 엔젤이 돌아와 테스에게 용서를 구하자 테스는 알렉을 떠나 엔젤과 함께 가기로 결정합니다.
The novel ends tragically, as Tess and Angel are unable to escape their pasts and societal expectations. Alec tracks them down and murders Tess, and Angel is left to grieve her loss and contemplate his role in her tragedy.
소설은 테스와 엔젤이 과거와 사회적 기대에서 벗어나지 못하면서 비극적으로 끝납니다. 알렉은 그들을 추적하여 테스를 살해하고, 엔젤은 그녀의 상실을 슬퍼하며 그녀의 비극에서 자신의 역할을 고민하게 됩니다.
"Tess of the D'Urbervilles" is a powerful and poignant novel that explores the limitations and injustices of Victorian society, as well as the struggles of a young woman trying to navigate her way through it. Hardy's writing is vivid and poetic, and his characters are complex and deeply human, making the novel a timeless masterpiece of English literature.
"더버빌가의 테스"은 빅토리아 시대 사회의 한계와 불의, 그리고 이를 헤쳐 나가려는 한 젊은 여성의 고군분투를 탐구하는 강력하고 가슴 아픈 소설입니다. 하디의 글은 생생하고 시적이며, 그의 캐릭터는 복잡하고 깊이 있는 인간성을 지니고 있어 이 소설은 시대를 초월한 영문학의 걸작으로 꼽힙니다.
《더버빌가의 테스》에 나오는 멋진 문구/글귀
"Justice was done, and the President of the Immortals, in Aeschylean phrase, had ended his sport with Tess."
"정의는 이루어졌고, 불멸자 대왕은 아슐리아의 표현을 빌리자면 테스와 함께 스포츠를 끝냈다."
"Why didn't you tell me there was danger? Why didn't you warn me? Ladies know what to guard against, because they read novels that tell them of these tricks."
"왜 위험하다고 말하지 않았어요? 왜 경고하지 않았어요? 여자들은 이런 속임수에 대한 소설을 읽었기 때문에 무엇을 조심해야 하는지 알아요."
"It was a thousand pities that it should be so, but there was no getting out of it. There was no deceit in Tess Durbeyfield, pure and simple. She never consciously omitted to do a kindness to any one, and her greatest fault was, after all, an over- conscientiousness that led her to step into pitfalls of indecision."
"그렇게 되어야 한다는 것이 정말 안타까웠지만 어쩔 수 없었습니다. 테스 더비필드에게는 순수하고 단순한 속임수가 없었습니다. 그녀는 누구에게도 친절을 베푸는 것을 의식적으로 생략한 적이 없었고, 그녀의 가장 큰 잘못은 결국 지나친 양심 때문에 우유부단함의 함정에 빠졌다는 것입니다."
"But she was not the only one up there. A strangely beautiful sight met her eyes. The heavens wore a veil of misty cloud, but the face of the moon was clear. On the summit of the hill, where the turf was blue as a harebell, sat a group of more than twenty persons, singing and dancing."
"그러나 그녀만 저 위에 있었던 것은 아니었습니다. 이상할 정도로 아름다운 광경이 그녀의 눈을 사로잡았습니다. 하늘은 안개 구름으로 뒤덮여 있었지만 달의 얼굴은 선명했습니다. 잔디가 산토끼처럼 푸른 언덕 꼭대기에는 스무 명이 넘는 사람들이 모여 앉아 노래와 춤을 추고 있었습니다."
"A strong woman who recklessly throws away her strength, she is worse than a weak woman who has never had any strength to throw away."
"힘을 함부로 버리는 강한 여자는 버릴 힘이 전혀 없는 약한 여자보다 못하다."
"Did it never strike your mind that what every woman says some women may feel?"
"모든 여성들이 말하는 것을 어떤 여성들은 느낄 수 있다는 것을 생각해보지 않았습니까?"
"But enough of this. Moralize, Hector; or it is time we were in bed."
"하지만 그만해. 도덕화해, 헥터; 아니면 침대에있을 시간입니다."
"The beauty or ugliness of a character lay not only in its achievements, but in its aims and impulses; its true history lay, not among things done, but among things willed."
"한 인물의 아름다움과 추함은 그 인물의 업적뿐만 아니라 목표와 충동에도 있으며, 그 인물의 진정한 역사는 행한 것이 아니라 의지한 것 가운데 있다."
"I would be content, ay, glad, to live with you as your servant, if I may not as your wife; so that I could only be near you, and get glimpses of you, and think of you as mine."
"나는 당신의 아내가 아니라면 당신의 종으로 당신과 함께 사는 것에 만족하고 기뻐할 것입니다. 그래서 나는 당신 가까이에있을 수 있고 당신을 엿볼 수 있고 당신을 내 것으로 생각할 수 있습니다."
"The illusions of her childhood - its airy hopes of good, and its fears of evil - had been taken away with the living poet and the dead one. A sorry exchange had been made for them by her marriage."
"어린 시절의 환상, 즉 선에 대한 부푼 희망과 악에 대한 두려움은 살아있는 시인과 죽은 시인과 함께 사라져 버렸다. 그녀의 결혼으로 안타까운 교환이 이루어졌습니다."
댓글