Must Read Classics

Must Read Classics 075: 소설 노생거 사원, 제인 오스틴

지적허영 2023. 3. 2.
반응형

《고전: 소설 노생거 사원》 줄거리 요약

'Northanger Abbey' is a novel by Jane Austen, published posthumously in 1817. The novel tells the story of Catherine Morland, a young and innocent girl who goes to Bath and then to Northanger Abbey, where she learns about the true nature of people and the dangers of relying on one's imagination.

'노생거 사원'은 1817년 사후에 출판된 제인 오스틴의 소설입니다. 이 소설은 젊고 순진한 소녀 캐서린 모랜드가 배스에 갔다가 노생거 사원으로 가서 인간의 본성과 상상에 의존하는 것의 위험성에 대해 배우는 이야기를 담고 있습니다.

노생거 사원 책 표지
출처: 위키디피아, 노생거 사원

The story begins with Catherine, the daughter of a country clergyman, being invited to Bath with her neighbors, the Allens. Catherine is excited to experience the glamour and excitement of Bath, and there she meets Henry Tilney and his sister Eleanor. Catherine becomes friends with the Tilneys and is invited to stay with them at their family estate, Northanger Abbey.

이야기는 시골 성직자의 딸인 캐서린이 이웃인 앨런 부부와 함께 배스에 초대받는 것으로 시작됩니다. 캐서린은 배스의 화려함과 흥분을 경험하게 되어 설레고, 그곳에서 헨리 틸니와 그의 여동생 엘리너를 만나게 됩니다. 캐서린은 틸니 부부와 친구가 되고, 틸니 부부의 저택인 노생거 사원에서 함께 지내도록 초대받습니다.

Catherine is fascinated by the gothic novels she has been reading and imagines that Northanger Abbey is full of secrets and mysteries. She spends much of her time there searching for hidden passages and looking for evidence of supernatural occurrences. However, her imagination is in conflict with reality, and she is eventually forced to realize that the truth is far less exciting than her fantasies.

캐서린은 고딕 소설에 매료되어 노생거 사원이 비밀과 미스터리로 가득 차 있다고 상상합니다. 그녀는 그곳에서 숨겨진 통로를 찾고 초자연적인 사건의 증거를 찾으며 많은 시간을 보냅니다. 하지만 그녀의 상상은 현실과 충돌하고 결국 진실은 환상보다 훨씬 덜 흥미진진하다는 것을 깨닫게 됩니다.

Meanwhile, Catherine becomes romantically involved with Henry Tilney. However, their relationship is threatened by the interference of General Tilney, Henry's father, who disapproves of Catherine and forces her to leave Northanger Abbey. Catherine is heartbroken but eventually learns the truth about General Tilney's motives and is reunited with Henry.

한편 캐서린은 헨리 틸니와 로맨틱한 관계를 맺게 됩니다. 그러나 헨리의 아버지 틸니 장군의 방해로 둘의 관계는 위협을 받게 되고, 틸니 장군은 캐서린을 못마땅하게 여기며 노생거 사원을 떠나라고 강요합니다. 캐서린은 상심하지만 결국 틸니 장군의 동기에 대한 진실을 알게 되고 헨리와 재회하게 되죠.

Northanger Abbey is a novel that explores the themes of imagination, reality, and the dangers of relying on appearances. It is a coming-of-age story that portrays the growth and development of Catherine as she learns to distinguish between fact and fiction and to navigate the complexities of human relationships. Through Catherine's experiences, the novel highlights the importance of self-knowledge and the dangers of relying too much on external appearances. Overall, Northanger Abbey is a witty and insightful novel that showcases Austen's talent for social commentary and character development.

노생거 사원은 상상력과 현실, 그리고 겉모습에 의존하는 것의 위험성에 대한 주제를 탐구하는 소설입니다. 사실과 허구를 구분하고 복잡한 인간관계를 헤쳐나가는 법을 배우는 캐서린의 성장과 발전을 그린 성장 스토리입니다. 소설은 캐서린의 경험을 통해 자기 인식의 중요성과 외적인 모습에 지나치게 의존하는 것의 위험성을 강조합니다. 전반적으로 노생거 사원원은 사회적 논평과 캐릭터 개발에 대한 오스틴의 재능을 보여주는 재치 있고 통찰력 있는 소설입니다

고전: 소설 노생거 사원》에 나오는 멋진 문구/글귀/인용구

"The person, be it gentleman or lady, who has not pleasure in a good novel, must be intolerably stupid." - Henry Tilney (Chapter 14)

"신사든 숙녀든 좋은 소설을 즐기지 않는 사람은 참을 수 없을 정도로 어리석은 사람임에 틀림없다." - 헨리 틸니 (14장)

"There is nothing I would not do for those who are really my friends. I have no notion of loving people by halves, it is not my nature." - Isabella Thorpe (Chapter 6)

"정말 내 친구인 사람들을 위해 내가 하지 않을 일은 아무것도 없다. 나는 사람을 반으로 나뉘어 사랑한다는 개념이 없으며, 그것은 내 본성이 아니다." - 이사벨라 소프 (6장)

"A woman, especially if she has the misfortune of knowing anything, should conceal it as well as she can." - Catherine Morland (Chapter 1)

"여성은, 특히 불행하게도 무언가를 알고 있다면 가능한 한 잘 숨겨야 합니다." - 캐서린 모랜드 (1장)

"I cannot speak well enough to be unintelligible." - Henry Tilney (Chapter 14)

"나는 알아들을 수 없을 정도로 말을 잘하지 못한다." - 헨리 틸니 (14장)

"I have been used to consider poetry as the food of love." - Catherine Morland (Chapter 14)

"나는 시를 사랑의 양식으로 여기는 데 익숙해져 있다." - 캐서린 모랜드 (14장)

"I have faults enough, but they are not, I hope, of understanding. My temper I dare not vouch for. It is, I believe, too little yielding." - Henry Tilney (Chapter 11)

"나는 충분히 결점이 있지만 이해해 주길 바랍니다. 내 성질은 감히 보증할 수 없다. 제 생각에는 양보가 너무 부족합니다." - 헨리 틸니 (11장)

반응형

댓글

💲 흥미로운 이야기들